继2005年10月上海外国语大学高级翻译学院成功举办的首届两岸三地中华译学论坛后,2006年12月14-15日,第二届两岸三地中华译学论坛在台湾辅仁大学召开。来自台湾各高校翻译研究所和翻译项目的负责人、翻译教师和研究生,以及来自北京外国语大学高级翻译学院、上海外国语大学高级翻译学院、广东外语外贸大学高级翻译学院、四川外国语学院高级翻译学院、对外经济贸易大学英语学院翻译系、香港中文大学翻译系和香港浸会大学翻译研究中心、以及美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学校等院校的翻译教学与研究机构负责人参加了论坛。
辅仁大学外语学院院长康士林教授主持了开幕式并致词。康院长回顾道,辅仁大学1986年开设翻译项目,因为当时大量的国际会议需要高级口译员,台湾急需自己培养高级口译。经过20年的努力,培养出一批高级翻译人才,包括现在台湾不少高校任教的翻译教师,活跃在国际会议上的高级口译,都是他们培养出来的。
代表们在发言中指出,本世纪译学最受关注的领域就在大中华地区,因为这里经济发展迅速,译员需求量大,翻译这个行业受到社会认可已经水到渠成。中华译学论坛给大家提供了一个平台,使两岸三地翻译教学机构的管理层能够共商大计,交流翻译教学的理念和经验,就共同关注的话题展开深入讨论,如就翻译专业的课程设置、教材编写、师资培养、教学方式等展开讨论,达成一些共识,调配地区资源,形成一个资源库,包括师资、资料等等,大家资源共享,以期缩小翻译教学与用人需求的距离,使培养出的人才能够直接服务于翻译市场。
来自两岸三地各校翻译院系的负责人介绍了各自单位的教学理念和基本情况,认为目前可以在教学、资料和研究项目三个方面加强合作。美国蒙特雷翻译学院的院长鲍川运教授建议,考虑加入国际翻译院校协会,与国际著名的翻译院校增加交流,促进规范的形成,在取得共识的基础上形成一些共同的标准。在资源共享方面发挥各自的长处,整体提高中外文翻译教学的品质。各翻译院系的负责人纷纷表示,他们愿意接纳访问学者或学生,形成教师和研究生互访的机制。
与会各校代表初步商定,第三届中华译学论坛将于2007年由北外高翻举办,第四届将于2008年在香港举办,第五届将由广外高翻于2009年承办。让这个平台更好地为两岸三地的翻译教学发展服务。
(资料来源:中国翻译协会)
