会议期间还举行了题为“人文科学学术期刊的现状与未来”的专题研讨会,出席研讨会的国际学术期刊主编们和中国的《文学理论前沿》、《外国文学研究》、《文化研究》等重要学术期刊及丛刊的主编们济济一堂,就如何在当今这个受到市场经济大潮冲击的全球化时代学术期刊的生存及质量提升交换了意见,并在一些问题上达成了共识。《中国翻译》编委王宁和罗选民在阐述中国人文社会科学期刊的现状时也对该刊在近几年来进行的改革作了宣传和肯定。不少与会代表认为,中国的人文社会科学研究者,除了极少数具有国际眼光的大学者外,在一个相当长的时间内一直是在“消费”西方的理论,而现在,我们应该从被动的“消费理论”(theory consuming) 转变为“产出理论”(theory producing)。因此,在目前汉语尚未被国际学术主流学者掌握的情况下,用英语向世界宣传中国仍不失为一种权宜之计。
(资料来源:中国翻译协会)
上一页 1 2下一页